9 janvier 2006

english word - 'Cheers mate'

Dans les films, dans la langue qu’on croit connaître, cheers ça veut juste dire « santé » quand on trinque. To cheer up c'est (se) remotiver. Mais c’est aussi et surtout employé ici - par à peu près tout le monde un peu « working class » ou juste cool, pour dire au revoir ou merci. Expression totalement inexistante aux US.
« Cheers, mate » est intraduisible : le sens général à mon avis, c’est une synthèse de « thanks », « see ya » et « take care ». Marie-Anne Sparks ne se souvient pas que l’expression était employée quand elle était petite il y a 20-25 ans. Elle émet l’hypothèse que ce serait une importation australienne. Effectivement, elle n'est pas employée par les plus de quarante ans. Je mène l'enquête.

Aucun commentaire: